Jeroen schreef:
Heb ik eind augustus ook gezien in Leuven maar het knipperen stopt te snel en de info verdwijnt te snel van de schermen.
Ik zou ervoor willen pleiten om een veranderd perronnummer te laten knipperen, dat valt veel beter op en is leesbaarder dan de gele blokken met zwart nummer.
Heb ik meegemaakt in ander land, maar waar ?? iemand ?
Dat is best een leuke functie die spoorverandering op het perron, echter is dit ook het geval als er reeds een andere trein aan het perron staat.
Dan krijg je Treinbegeleiders aan de telefoon die klagen dat er een verkeerde trein uithangt op hun perron maar de inhoud van het bord lezen is blijkbaar te veel gevraagd.
Jeroen schreef:
Heb ik eind augustus ook gezien in Leuven maar het knipperen stopt te snel en de info verdwijnt te snel van de schermen.
Ik zou ervoor willen pleiten om een veranderd perronnummer te laten knipperen, dat valt veel beter op en is leesbaarder dan de gele blokken met zwart nummer, vooral op de verzamelbord.
Heb ik meegemaakt in ander land, maar waar ?? iemand ?
dentheo schreef:OH, de oude getrouwe AEG
Ik dacht aan één of andere high tech afkorting...
Ik geloof dat bij NS zo'n ding CTA of CVA heet..
De oude flappenborden op de perrons heten bij NS een CTA(Centrale Trein Aanwijzer) en zijn nog zelden te vinden (Schiphol als laatste gaat over). De nieuwe digitale een TBP (TreinBeeldPerron).
Om even terug te komen op het luchthaven-verhaal: kennelijk wil men wel degelijk de naam van het station aanpassen. Ik kreeg vandaag, anderhalve maand na mijn klacht hieromtrent, een brief van de NMBS in de bus. Ik citeer 'm hier even:
Uw mail van 27 juli heeft onze volledige aandacht genoten.
Wij kunnen u het volgende meedelen:
EMMA (Electronic Management of Message Announcements) volgt inderdaad nog de geldende taalwetgeving. Dit houdt eveneens in dat de officiële naam van het spoorwegstation "Brussel-Nationaal-Luchthaven" in alle omstandigheden dient gebruikt te worden.
Infrabel heeft ondertussen echter wel een dossier opgesteld om de naam van het station officieel te laten veranderen in "Brussels Airport", wat een vlotte communicatie naar het internationale publiek inderdaad zou ten goede komen
Heb vandaag Brussels Airport in het Engels horen afroepen als "Brussels Airport Express" in Brussel-Noord. De andere talen heb ik niet gehoord aangezien ik pas vrij laat het opmerkte dat er iets anders werd omgeroepen.
Correctie, ze zegt nu in het Engels: platform 3, the 12:15 IR train to Brussels Airport is arriving on blabla", in het Duits net hetzelfde. In het Nederlands en Fransis het nog steeds Brussel Nationaal Luchthaven.