Pagina 2 van 3

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 13:28
door kika
Dieselfreak schreef:Komaan zeg, moeten ze daar nu zo moeilijk om doen? Of men nu "Freiburg" of "Fribourg" zegt, het belangrijkste is dat dat je wéét naar waar je trein gaat?
Dan moet je dus eerst weten hoe je bestemming in een andere taal heet. En ik ken genoeg Zwitsers wiens Frans zo goed als niet bestaat. En genoeg Vlaming die in Duitsland de weg terug naar huis niet vinden (Luttich). Toen ik op mijn 14e naar Eigenbrakel moest was ik ook niet afgestapt in Braine-l'Alleud als ik niet toevallig met een medereiziger aan de praat was geraakt over precies dit onderwerp. Waar de balans ligt tussen 'information overload' en de meeste mensen de juiste richting uitwijzen is wel een zinnige discussie maar om lukraak mensen van allergieën te beschuldigen gaat me wat ver.

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 13:59
door Dieselfreak
Weten sommige Duitstalige Zwitsers dan niet dat de Zwitserse stad die in het Duits "Freiburg" heet in het Frans "Fribourg" is?
Persoonlijk ben ik er voorstander van voor plaatsnamen in alle talen hetzelfde woord te gebruiken, zo kan er geen verwarring ontstaan. We hebben in Vlaanderen bijvoorbeeld toch niet voor elk Waals dorp een Nederlandse naam?

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 14:22
door K V B
Dieselfreak schreef:Weten sommige Duitstalige Zwitsers dan niet dat de Zwitserse stad die in het Duits "Freiburg" heet in het Frans "Fribourg" is?
Het probleem is dat voor een flink deel van de inwoners van Fribourg die stad wel degelijk Freiburg heet. en die inwoners willen dat wel eens erkend zien.

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 14:24
door K V B
Dieselfreak schreef:Kennelijk zijn niet alleen Vlamingen allergisch voor Frans.
Maar kennelijk doen sommige franstalige Zwitsers dus net zo graag als veel franstalige Belgen (of Fransen) alsof er geen andere talen zijn...

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 16:51
door Steven
Inderdaad vele Franstalige waar ook ter wereld hebben een bepaalde arrogantie als het over het gebruik van het Frans aankomt. Mensen die daar zelden mee geconfronteerd worden beschouwen zoiets enkel als een ver van hun bed show of willen het gewoonweg niet gezien/gehoord hebben. Dat maakt al duidelijk waarom vele Vlamingen buiten BHV het probleem van BHV op zichzelf niet begrijpen.

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 18:32
door pietje
Steven schreef:Inderdaad vele Franstalige waar ook ter wereld hebben een bepaalde arrogantie als het over het gebruik van het Frans aankomt. Mensen die daar zelden mee geconfronteerd worden beschouwen zoiets enkel als een ver van hun bed show of willen het gewoonweg niet gezien/gehoord hebben. Dat maakt al duidelijk waarom vele Vlamingen buiten BHV het probleem van BHV op zichzelf niet begrijpen.
Als ik de jongste verkiezingsuitslagen zie, denk ik toch dat vele mensen buiten BHV dat weten.
Dit onderwerp was een groot deel van het verkiezingssucces van eerst Yves Leterme en recenter Bart De Wever.

De opiniepeilingen laten uitschijnen dat de meeste vlamingen geen splitsing willen, maar een groot aantal mensen stemt toch voor NVA omdat ze willen dat er nu eens niet toegegeven wordt aan de Franstaligen.

In de Vlaamse rand leeft het misschien sterker dan elders, maar daar moet je niet uit afleiden dat het de mensen koud laat.

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 18:34
door Steven
ik zeg niet dat het hen koud laat maar ze reageren er toch meer gelaten over en begrijpen het zelden op dezelfde manier.

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 18:42
door pietje
Dat denk je toch verkeerd, vergeet niet dat enkel de provincie Antwerpen niet aan een Franstalig gebied grenst en dat er in andere grensgebieden ook dergelijke spanningen (geweest) zijn, denk maar aan Voeren, Ronse,...

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 18:58
door groentje
Ik hou er dan weer net van om de plaatsnamen te geven in de plaatselijke taal. Eventueel door de stad te vertalen, en het station niet (type: de trein naar Rijsel, station Lille Flandres).

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 19:00
door Steven
pietje schreef:Dat denk je toch verkeerd, vergeet niet dat enkel de provincie Antwerpen niet aan een Franstalig gebied grenst en dat er in andere grensgebieden ook dergelijke spanningen (geweest) zijn, denk maar aan Voeren, Ronse,...
nu noem je 2 faciliteitengemeenten op, haast een zelfde probleem als BHV op zich.

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 20:06
door jotie
Ik snap eerlijk gezegd niet waar jullie problemen zoeken. In iedere taal worden namen van vreemde plaatsen met een economisch/cultureel/historisch belang steevast aangepast aan de eigen 'tongval'. Noem mij een taal waarin dat niet gebeurt, wil je?
Dus ja, Frankfurt wordt in het Frans Francfort, in het Nederlands Frankfort, in het Spaans Fráncfort en in het Italiaans Francoforte.
De Haag wordt The Hague, La Haye, De Haach, La Haya, etc. Wien wordt Wenen, Vienna, Vienne, Vín, etc.

Wat is daar in vredesnaam mis mee? Als ik naar Aken wil reizen, weet ik heus wel dat ik best afstap ik Aachen hoor, en een Franstalige medereiziger zal dat ook wel weten. Verder is het wel fijn om zoveel mogelijk aankondigingen, informatieborden, etc. in meerdere talen te voorzien. In België hoeft dat nog niet zonodig in het Swahili, maar Nederlands, Frans, Duits en Engels zouden wel gewoon overal mogen verschijnen.

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 20:22
door Steven
Beste jotie anderstaligen zijn echt niet altijd zo meertalig ingesteld als een Vlaming hoor in tegendeel.
Spaande toeristen blijven echt wel overal Spaans spreken en kennen zelden echt de plaatsnaam in een andere taal.

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 20:59
door KB
jotie schreef:Ik snap eerlijk gezegd niet waar jullie problemen zoeken. In iedere taal worden namen van vreemde plaatsen met een economisch/cultureel/historisch belang steevast aangepast aan de eigen 'tongval'. Noem mij een taal waarin dat niet gebeurt, wil je?
Dus ja, Frankfurt wordt in het Frans Francfort, in het Nederlands Frankfort, in het Spaans Fráncfort en in het Italiaans Francoforte.
De Haag wordt The Hague, La Haye, De Haach, La Haya, etc. Wien wordt Wenen, Vienna, Vienne, Vín, etc.

Wat is daar in vredesnaam mis mee? Als ik naar Aken wil reizen, weet ik heus wel dat ik best afstap ik Aachen hoor, en een Franstalige medereiziger zal dat ook wel weten. Verder is het wel fijn om zoveel mogelijk aankondigingen, informatieborden, etc. in meerdere talen te voorzien. In België hoeft dat nog niet zonodig in het Swahili, maar Nederlands, Frans, Duits en Engels zouden wel gewoon overal mogen verschijnen.
Dan heb ik een vraagje voor jou: als je in Italië een trein naar "Monaco" neemt, waar denk je dat je dan uiteindelijk verzeild geraakt? En wilde je daar dan wel zijn?

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 21:12
door Trammist
Dieselfreak schreef:Kennelijk zijn niet alleen Vlamingen allergisch voor Frans.
Vlamingen zijn niet allergisch voor Frans. Ze zijn allergisch aan Franstaligen die anderstaligen als untermenschen beschouwen.

Re: SBB verandert taalgebruik bij omroepen in trein en stati

Geplaatst: 22 dec 2010, 21:40
door jotie
KB schreef: Dan heb ik een vraagje voor jou: als je in Italië een trein naar "Monaco" neemt, waar denk je dat je dan uiteindelijk verzeild geraakt? En wilde je daar dan wel zijn?
Als op het aankondigingsbord of de gele affiches staat dat-ie over Innsbruck rijdt, wel ja. Bovendien mag ik hopen dat men een onderscheid maakt tussen Monaco Monte Carlo en Monaco di Baveria.