Ik begrijp eigenlijk niet goed waarom men niet gewoon dezelfde naam gebruiken als in Nederland, en het spel dus niet gewoon DE BROODZAAK noemen...Dieselfreak schreef:Ik heb ooit gehoord van een bakkerij met de naam "Au Petit Pain" in een West-Vlaamse gemeente. Op een dag heeft die bakkerij een steen door de ruit gekregen, met daaraan een mededeling wat de reden was voor die actie: de naam van de bakkerij.KB schreef:Wie daarover valt heeft volgens mij te veel tijd. Over de Carrefourwinkels maakt trouwens toch ook niemand problemen. Of wel?Dieselfreak schreef: Die naam gaat voor problemen zorgen...
NS strijkt neer op Belgisch station
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Voorlopig hebben ze alleen maar vestigingen in Vlaanderen, maar wie zegt dat dat blijft? Stel dat ze morgen de Panos in Mons overnemen, dan is het toch goed gezien dat ze dezelfde franchisenaam kunnen gebruiken voor al hun winkels? En dan is C'est du Pain net iets handiger dan de Broodzaak. Slechts uitzonderingen maken in Vlaanderen een probleem van en Franse naam, omgekeerd verstaan veel minder Walen wat men wil bedoelen met de Broodzaak.
En als buitenlanders zich ook al moeten gaan bezighouden met al onze taalkundige gevoeligheden...
En als buitenlanders zich ook al moeten gaan bezighouden met al onze taalkundige gevoeligheden...
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Eén gefrustreerde gek kan je moeilijk typisch voor heel Vlaanderen noemen. Zijn Starbucks, McDonald ed dan zoveel Vlaamser?Dieselfreak schreef:Ik heb ooit gehoord van een bakkerij met de naam "Au Petit Pain" in een West-Vlaamse gemeente. Op een dag heeft die bakkerij een steen door de ruit gekregen, met daaraan een mededeling wat de reden was voor die actie: de naam van de bakkerij.
- Dieselfreak
- Berichten: 2102
- Lid geworden op: 09 jul 2006, 13:17
- Locatie: Deeltijds Zwevegem-Kortrijk, deeltijds Gent
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Die laatste namen zijn Engels, niet Frans. Met Engels heeft niemand een probleem in Vlaanderen, maar met Frans wel.gysev schreef:Eén gefrustreerde gek kan je moeilijk typisch voor heel Vlaanderen noemen. Zijn Starbucks, McDonald ed dan zoveel Vlaamser?
Mijn netvliezen worden geprikkeld. Mijn hartslag gaat omhoog. Mijn bloed gaat sneller stromen. Iemand probeert me naar binnen te lokken.
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Uw antwoord bewijst eigenlijk dat ze het "wel" doen . Ze hebben dus hun huiswerk gemaakt.groentje schreef: Slechts uitzonderingen maken in Vlaanderen een probleem van en Franse naam, omgekeerd verstaan veel minder Walen wat men wil bedoelen met de Broodzaak.
En als buitenlanders zich ook al moeten gaan bezighouden met al onze taalkundige gevoeligheden...
Theo
Groeten vanop de Heide
Groeten vanop de Heide
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
We zullen maar zwijgen over de facteur die zijn defecte chauffage probeert te hersellen met een tournevis.Steven schreef:Ja maar in Nederland kwam ik zo toch al zotte situaties tegen "mag ik een jus dorange van appelen svp" hoor je ineens iemand zeggen.
L'union fait la force.
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Dit verstaat geen enkele Nederlander, want het zijn "producten" uit een andere "eeuw" ?KB schreef: We zullen maar zwijgen over de facteur die zijn defecte chauffage probeert te hersellen met een tournevis.
bv. Auto onderdelen zijn ook in het Nederlands, want gekomen na 1830 ( ?)
Jus d'orange was er blijkbaar al voor 1830 ? Uit spaanse tijd ?
Theo
Groeten vanop de Heide
Groeten vanop de Heide
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
jij stelt gewoon een zin samen, ik hoorde gewoon iets ironisch een want vrij vertaald bestelde hij een sinaasappelsap van appelen.KB schreef:We zullen maar zwijgen over de facteur die zijn defecte chauffage probeert te hersellen met een tournevis.Steven schreef:Ja maar in Nederland kwam ik zo toch al zotte situaties tegen "mag ik een jus dorange van appelen svp" hoor je ineens iemand zeggen.
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Ik had sinaasappels gelezen ... (Een mens leest vaak wat hij verwacht dat er staat.)Steven schreef:jij stelt gewoon een zin samen, ik hoorde gewoon iets ironisch een want vrij vertaald bestelde hij een sinaasappelsap van appelen.KB schreef:We zullen maar zwijgen over de facteur die zijn defecte chauffage probeert te hersellen met een tournevis.Steven schreef:Ja maar in Nederland kwam ik zo toch al zotte situaties tegen "mag ik een jus dorange van appelen svp" hoor je ineens iemand zeggen.
Wat ik wilde zeggen is dat wij de Nederlanders geen lessen te geven hebben in het lenen van Franse woorden, maar omgekeerd is het natuurlijk net hetzelfde.
Laatst gewijzigd door KB op 28 jul 2012, 22:08, 1 keer totaal gewijzigd.
L'union fait la force.
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Als je dit als een les beschouwde heb je me totaal verkeerd begrepen, ik noem dit een zot gebruik, wegens het tegensprekelijke in die zin.
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Het lijkt mij nochtans logisch dat een bedrijf dat zich hier vestigt inderdaad de (taal)wetgeving gaat respecteren en ook de gevoeligheden errond weet in te schatten. Bijvoorbeeld, dat men weet dat het problemen kan geven als eentalig Franstalig personeel in een winkel in Vilvoorde wordt ingezet.groentje schreef:En als buitenlanders zich ook al moeten gaan bezighouden met al onze taalkundige gevoeligheden...
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Ik denk dat rekening houden met uw klanten essentieel is bij dat soort bedrijfjes...
Ge kunt dat "gevoeligheden " noemen... maar onze landgenoten noemen dat "culturele" verschillen, klinkt een stuk beter.
Ge kunt dat "gevoeligheden " noemen... maar onze landgenoten noemen dat "culturele" verschillen, klinkt een stuk beter.
Theo
Groeten vanop de Heide
Groeten vanop de Heide
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Dat zegt dan veel over de Vlaming. Trouwens, al eens van Carrefour, Délifrance, Ici Paris XL ed gehoord? Ik heb niet de indruk dat "De Vlaming" die boycot.Dieselfreak schreef:Die laatste namen zijn Engels, niet Frans. Met Engels heeft niemand een probleem in Vlaanderen, maar met Frans wel.
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Als een keten een Franse naam heeft heb ik er nog nooit een probleem rond geweten, wel als een kleine zelfstandige die keuze zou maken.gysev schreef:Dat zegt dan veel over de Vlaming. Trouwens, al eens van Carrefour, Délifrance, Ici Paris XL ed gehoord? Ik heb niet de indruk dat "De Vlaming" die boycot.Dieselfreak schreef:Die laatste namen zijn Engels, niet Frans. Met Engels heeft niemand een probleem in Vlaanderen, maar met Frans wel.
- Dieselfreak
- Berichten: 2102
- Lid geworden op: 09 jul 2006, 13:17
- Locatie: Deeltijds Zwevegem-Kortrijk, deeltijds Gent
Re: NS strijkt neer op Belgisch station
Mijn broer doet geneeskundig onderzoek, hij gaf vorig jaar in Leuven eens een voordracht over onderzoek naar schizofrenie, dat was in het Engels. Niemand die daar een probleem mee had. Doe zoiets in het Frans, en er breekt oorlog uit.
Mijn netvliezen worden geprikkeld. Mijn hartslag gaat omhoog. Mijn bloed gaat sneller stromen. Iemand probeert me naar binnen te lokken.