Re: 2-talige stations
Geplaatst: 20 jul 2017, 00:59
En de omroeper (waar zit die nu?) een tweetaligheidspremie? Het personeel van de vroegere blok destijds ook? Of van de werkpost die het station nu bedient?
Heet ze Emma?Asterix schreef:En de omroeper (waar zit die nu?) een tweetaligheidspremie? Het personeel van de vroegere blok destijds ook? Of van de werkpost die het station nu bedient?
Het is weer even geleden dat ik nog in Zwitserland was, maar jij stelt voor om 1 of 2 (of 3) namen steeds allemaal consequent aan te geven op affiches en aankondigingsborden? Dat is zeker niet verkeerd, 'de reiziger' is natuurlijk veelkleurig: weet een willekeurige 14-jarige dat Gand en Gent hetzelfde is wanneer die vanuit Couvin vertrekt? Niet lang geleden zag ik nog een reizigster die vroeg of dit de trein naar 'Arlons' was, terwijl ze naar 'Aix-en-Chappelle' wilde. Ik gok voorin de 30. Anderzijds vraag ik me af of de overdaad niet ook schaadt? Ik zou het op z'n minst in de toeristischere lijnen wel willen proberen, als't van mij af hangt.rvdborgt schreef:Mijn persoonlijke mening is, bekeken vanuit het standpunt van de reiziger, die niet per se een van de landstalen spreekt: de naam van het station moet bij de spoorwegen, overal waar die geschreven wordt, consequent hetzelfde zijn. Dat is duidelijk niet zoals het nu is, maar wel zoals het in bv. Zwitserland wordt gedaan. Gesproken mededelingen kunnen denk ik nog wel gebruikelijke namen (voor zover die er zijn) in andere talen gebruiken. Maar verder moet het mogelijk zijn om met de dienstregeling in de hand (die normaliter alleen de officiële stationsnamen zal vermelden) de juiste treinen te vinden zonder dat je allerlei bekende en minder bekende plaatsnamen in een of meerdere vreemde talen moet weten.
En dit terwijl de VRT-taalman toch "Visé" adviseert (https://taal.vrt.be/wezet-vise).groentje schreef:Ik luister niet zo vaak meer naar het nieuws, maar de handbalploeg van Wezet was daar toch vaste prik.
Nee, juist alleen de officiële namen. Dus exit Wezet, Louvain, Gand enz. En dat is niet eens in strijd met de taalwetgeving, vermoed ik. Voor eentalige gemeentes is er bij mijn weten nog maar 1 officiële naam.kika schreef:Het is weer even geleden dat ik nog in Zwitserland was, maar jij stelt voor om 1 of 2 (of 3) namen steeds allemaal consequent aan te geven op affiches en aankondigingsborden?rvdborgt schreef:Mijn persoonlijke mening is, bekeken vanuit het standpunt van de reiziger, die niet per se een van de landstalen spreekt: de naam van het station moet bij de spoorwegen, overal waar die geschreven wordt, consequent hetzelfde zijn. Dat is duidelijk niet zoals het nu is, maar wel zoals het in bv. Zwitserland wordt gedaan. Gesproken mededelingen kunnen denk ik nog wel gebruikelijke namen (voor zover die er zijn) in andere talen gebruiken. Maar verder moet het mogelijk zijn om met de dienstregeling in de hand (die normaliter alleen de officiële stationsnamen zal vermelden) de juiste treinen te vinden zonder dat je allerlei bekende en minder bekende plaatsnamen in een of meerdere vreemde talen moet weten.