Ongewone samenstelling.
Re: Ongewone samenstelling.
Ze houden op verschillende plaatsen die piekuurstellen in standby om snel te kunnen inzetten bij problemen met de reguliere treinen. Zo heeft er te dinsdag ook een ram m5'en op de Genk - Blankenberge gereden nadat de normale trein problemen heeft gehad tussen Genk en Hasselt.
-
- Berichten: 3965
- Lid geworden op: 22 nov 2008, 19:00
- Locatie: Ansião (PT)
Re: Ongewone samenstelling.
(voetnoot: waar sommigen al eens spreken over een "ram", daar is dat eigenlijk een verbastering van het Franse "rame". De Nederlandse term is "stam" als ik het allemaal goed begrijp).
Ex-pendelaar op lijn 26 , ex-medewerker NMBS-informatica.
Re: Ongewone samenstelling.
Mijn excuses...jan_olieslagers schreef: ↑29 mei 2020, 20:34 (voetnoot: waar sommigen al eens spreken over een "ram", daar is dat eigenlijk een verbastering van het Franse "rame". De Nederlandse term is "stam" als ik het allemaal goed begrijp).
Re: Ongewone samenstelling.
Voor wat het waard is, "ram" (of rame) is onder de spoormensen het standaard woord in het Nederlands voor een gesleept stel, dus het valt wel onder jargon te benoemen. Stam hoor ik quasi nooit zeggen.jan_olieslagers schreef: ↑29 mei 2020, 20:34 (voetnoot: waar sommigen al eens spreken over een "ram", daar is dat eigenlijk een verbastering van het Franse "rame". De Nederlandse term is "stam" als ik het allemaal goed begrijp).
Re: Ongewone samenstelling.
Inderdaad. Zelf gebruik is systematisch rijtuigstellen, omdat dat ook de term is die ik jaren aangetroffen heb in NMBS-documenten. Ik denk eerlijk gezegd dat we zonder de internationalisering (tijdschiften, fora...) de term rijtuigstammen in Vlaanderen nooit gehoord of gezien zouden hebben.
Met vriendelijke groet
overweg13
overweg13
Re: Ongewone samenstelling.
Stam lijkt mij even goed geen officiële Nederlandse term te zijn voor dit gebruik.
Re: Ongewone samenstelling.
Akkoord, maar tot nader order is een ram voor mij een mannelijk schaap.
Het is inderdaad Nederfrans NMBS-jargon, van hetzelfde genre als 'kutzak' (cul-de-sac) enzovoorts. Ik ben er geen liefhebber van.
Het is inderdaad Nederfrans NMBS-jargon, van hetzelfde genre als 'kutzak' (cul-de-sac) enzovoorts. Ik ben er geen liefhebber van.
Re: Ongewone samenstelling.
Hij heet wel degelijk zo in het dagelijkse taalgebruik bij NS. Voluit misschien rijtuigstam, maar dat kom ik nooit tegen.
Groetjes,
Rian
Re: Ongewone samenstelling.
En bij de NMBS is het dagelijks gebruik "ram", maar dat maakt het nog geen officiële Nederlandse term.
Re: Ongewone samenstelling.
Er is toch een duidelijk verschil. "Ram" is een zuiver informele term (en inderdaad een verbastering van het Frans), terwijl "(trein)stam" vooral in Nederland zeer ingeburgerd is in spoorwegkringen, ook in de schrijftaal. Zie bijvoorbeeld deze pdf van NS of dit Wikipedia-artikel.
-
- Berichten: 3965
- Lid geworden op: 22 nov 2008, 19:00
- Locatie: Ansião (PT)
Re: Ongewone samenstelling.
Wat hoort het dan wel te zijn?Stam lijkt mij even goed geen officiële Nederlandse term te zijn voor dit gebruik.
Geen enkele reden voor excuses, het gebruik van spoor-interne terminologie is hier een "verworven recht". Ik wilde slechts de informatie toegankelijk maken voor niet-insiders, tenslotte lezen hier ook buitenstaanders mee, en zelfs menig buitenlander.... excuses ...
NB het is intussen algemeen geweten dat NMBS traditioneel niet uitblinkt in correct of zelfs maar konsekwent of zelfs maar duidelijk taalgebruik. Ik kan niet laten me af te vragen of NS veel beter scoort op dit punt, behalve dat ze niet geplaagd worden door tweetaligheid.
Ex-pendelaar op lijn 26 , ex-medewerker NMBS-informatica.
Re: Ongewone samenstelling.
Dat is maar hoe je het bekijkt, natuurlijk. Die ram(e) is zo ingeburgerd geraakt dat het voor alle spoorweglui een erg efficiënte, ondubbelzinnige term is geworden, die bovendien uitblinkt in kortheid en ondubbelzinnigheid, wat je bijvoorbeeld van stam maar ook van stel niet kunt zeggen. De R wordt bovendien gebruikt in de treinnummers. Ook daar kun je weer zeggen dat iets dat zovele decennia ingeburgerd is geweest - onafgezien van taalkundige correctheid - vervangen moet worden.jan_olieslagers schreef: ↑30 mei 2020, 18:43 NB het is intussen algemeen geweten dat NMBS traditioneel niet uitblinkt in correct of zelfs maar konsekwent of zelfs maar duidelijk taalgebruik. Ik kan niet laten me af te vragen of NS veel beter scoort op dit punt, behalve dat ze niet geplaagd worden door tweetaligheid.
Met vriendelijke groet
overweg13
overweg13
-
- Berichten: 3965
- Lid geworden op: 22 nov 2008, 19:00
- Locatie: Ansião (PT)
Re: Ongewone samenstelling.
Niet helemaal akkoord: tijdens mijn spoorjaren heb ik de term zowel horen gebruiken voor "une rame de TGV" als voor "een ram M4-en".
Voor spoor-ingewijden is dat geen probleem, voor anderen kan het verwarrend zijn.
Voor spoor-ingewijden is dat geen probleem, voor anderen kan het verwarrend zijn.
Ex-pendelaar op lijn 26 , ex-medewerker NMBS-informatica.
Re: Ongewone samenstelling.
Je kan er geen lijn in trekken. 'Stam' wordt bijvoorbeeld ook gebruikt in officiële documenten. Zo bestaan sommige treinen op de verbinding Genk - Blankenberge uit stam 1 en stam 2 wanneer het om gekoppelde M6'en gaat met een locomotief ertussen.
'Ram' heb ik dan weer nog maar weinig gehoord uit de mond van Nederlandstaligen. 'Stel' of 'een sleep' rijtuigen klinken vertrouwder.
'Ram' heb ik dan weer nog maar weinig gehoord uit de mond van Nederlandstaligen. 'Stel' of 'een sleep' rijtuigen klinken vertrouwder.
Re: Ongewone samenstelling.
Hier in Oostende gebruiken we altijd ram. Het gaat beter met het plaatselijke dialect dan stam hierAsterix schreef: ↑31 mei 2020, 02:40 Je kan er geen lijn in trekken. 'Stam' wordt bijvoorbeeld ook gebruikt in officiële documenten. Zo bestaan sommige treinen op de verbinding Genk - Blankenberge uit stam 1 en stam 2 wanneer het om gekoppelde M6'en gaat met een locomotief ertussen.
'Ram' heb ik dan weer nog maar weinig gehoord uit de mond van Nederlandstaligen. 'Stel' of 'een sleep' rijtuigen klinken vertrouwder.
