Pagina 1 van 1

De spoorwegen vertalen ...

Geplaatst: 08 jul 2013, 23:33
door KB
Gevonden aan het station van Hergenrath.
Afbeelding

Uploaded with ImageShack.us

Bemerk de verschillen tussen de Duitse en de Franse tekst. (Hergenrath is een deelgemeente van Kelmis, een Duitstalige gemeente met faciliteiten voor Franstaligen, vandaar de twee talen, voor wie dat nog niet wist ...) Uit de Duitse tekst kan je afleiden dat er een loket is, uit de Franse dat er geen is. Er is er geen. En de Duitstaligen hoeven er blijkbaar niet op gewezen te worden dat ze hun keycard of pass op voorhand moeten invullen. Het is allemaal niet van levensbelang, maar slordig is het wel.

Re: De spoorwegen vertalen ...

Geplaatst: 08 jul 2013, 23:38
door Fabian318
Het Duitse bordje lijkt op een 1:1-copie uit Eupen:
Afbeelding En ook in Eupen verschillen de twee versies.