Pagina 1 van 3

Duitse omroep

Geplaatst: 16 okt 2015, 00:00
door FrostPunk
Hallo

Ik ben altijd geïnteresseerd in vreemde dingen. Maar ik vroeg me altijd af wat die automatische Duitse omroepster eigenlijk zegt, ik hoor iets van "der ir zug nach Brüssel-National-flughafen klahr neghehifzegrueg abfahrt neunzehn uhr blabla" ik wou gewoon weten voor geen enkele goede reden wat ze eigenlijk zeggen in het Duits voor "komt zo dadelijk aan" :p

Groetjes!

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 16 okt 2015, 00:05
door Steve
Als je de omroepstem hier in België bedoelt, dan meen ik dat ze dit zeggen: "... fährt in Kürze ein auf Gleis X."

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 16 okt 2015, 00:20
door FrostPunk
Hmm, ik kan wel geen Duits maar ik dacht iets met abfahrt te horen, niet zeker of het een letterlijke vertaling is van "komt zo dadelijk aan" want "partira bientôt" betekend ook "vertrekt zo dadelijk"

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 16 okt 2015, 00:20
door FrostPunk
(ja inderdaad die in België :p)

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 16 okt 2015, 00:33
door FrostPunk
https://www.youtube.com/watch?v=kTNSaIhJR-E dat van in kürze klopt wel maar er is nog iets voor

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 16 okt 2015, 01:01
door groentje
De omroep uit het filmpje: "Achtung an Gleis 2. Der IR-Zug nach Bruxelles-Midi Gent-Sint-Pieters, planmäßige Abfahrt 15 Uhr 9 fährt im Kürze ab von Gleis 2. Dieser Zug hält in Zaventem..." Toch niet zo moeilijk?

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 16 okt 2015, 01:04
door FrostPunk
Inderdaad niet moeilijk, het was alleen dat "planmäßige" dat ik niet kon verstaan. Ik verstond na een tijd wel dat het iets met "plan" was

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 16 okt 2015, 08:50
door kika
Die Duitse stem spreekt ook veel plaatsnamen op z'n Frans en Nederlands uit. "Planmäßige" is dan wel weer een correct curiosum waarbij ik steeds moet gniffelen: 'Pas op, de trein rijdt volgens het boekje!'

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 16 okt 2015, 21:32
door Asterix
En voor de Duitstaligen biedt ze nog verontschuldigingen aan bij storingen :)

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 17 okt 2015, 00:37
door rvdborgt
groentje schreef:De omroep uit het filmpje: "Achtung an Gleis 2. Der IR-Zug nach Bruxelles-Midi Gent-Sint-Pieters, planmäßige Abfahrt 15 Uhr 9 fährt im Kürze ab von Gleis 2. Dieser Zug hält in Zaventem..." Toch niet zo moeilijk?
in Kürze :)
Die foute zinsvolgorde in het Duits zit er trouwens al vanaf het begin in. Net als in het Nederlands het ontbrekende "op" in de zinsnede "komt zo dadelijk aan spoor x".

Groetjes,
Rian

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 20 okt 2015, 14:53
door Glodenox
Beetje off-topic, maar ik vind het altijd belachelijk om "IR", "L" of "IC" te zeggen bij het treintype. In Brussel-Zuid heb ik constant mensen die net in België aangekomen zijn en geen flauw idee hebben waar die afkortingen voor staan. Spreek ze dan bij het omroepen gewoon uit als "InterRegio", "lokale" of "InterCity". Dat duurt nog geen seconde langer en is een veel duidelijkere omschrijving van de trein. Het zou me zelfs niet verbazen dat een hoop mensen gaan reageren met "ah, daar staat die afkorting voor?".

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 20 okt 2015, 16:41
door groentje
Die afkortingen bestaan sinds 1984, bestaan in een of andere vorm in de meeste Europese landen, maar zijn bij sommigen nog steeds compleet onbekend? Die mensen zouden dan beter eens wat meer buitenkomen...

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 20 okt 2015, 19:32
door Portbou
Glodenox schreef:Spreek ze dan bij het omroepen gewoon uit als "InterRegio", "lokale" of "InterCity". Dat duurt nog geen seconde langer en is een veel duidelijkere omschrijving van de trein. Het zou me zelfs niet verbazen dat een hoop mensen gaan reageren met "ah, daar staat die afkorting voor?".
Ach, zelfs als ze de afkorting zouden uitleggen zijn de mensen nog geen stap verder.

Want de L-trein tussen Mechelen en Leuven stopt niet overal... en de IC-trein wel...
De L-trein tussen Vilvoorde en Brussel stopt dan eens wel en dan eens niet in Schaarbeek en Buda
etc... etc...

Die classificatie is meer en meer een lege doos geworden.

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 20 okt 2015, 21:41
door Shrek
Portbou schreef:
Glodenox schreef:Spreek ze dan bij het omroepen gewoon uit als "InterRegio", "lokale" of "InterCity". Dat duurt nog geen seconde langer en is een veel duidelijkere omschrijving van de trein. Het zou me zelfs niet verbazen dat een hoop mensen gaan reageren met "ah, daar staat die afkorting voor?".
Ach, zelfs als ze de afkorting zouden uitleggen zijn de mensen nog geen stap verder.

Want de L-trein tussen Mechelen en Leuven stopt niet overal... en de IC-trein wel...
De L-trein tussen Vilvoorde en Brussel stopt dan eens wel en dan eens niet in Schaarbeek en Buda
etc... etc...

Die classificatie is meer en meer een lege doos geworden.
Welke namen zou jij er dan opplakken zodat het wel duidelijk is?

Re: Duitse omroep

Geplaatst: 21 okt 2015, 00:36
door Portbou
Shrek schreef:
Portbou schreef:
Glodenox schreef:Spreek ze dan bij het omroepen gewoon uit als "InterRegio", "lokale" of "InterCity". Dat duurt nog geen seconde langer en is een veel duidelijkere omschrijving van de trein. Het zou me zelfs niet verbazen dat een hoop mensen gaan reageren met "ah, daar staat die afkorting voor?".
Ach, zelfs als ze de afkorting zouden uitleggen zijn de mensen nog geen stap verder.

Want de L-trein tussen Mechelen en Leuven stopt niet overal... en de IC-trein wel...
De L-trein tussen Vilvoorde en Brussel stopt dan eens wel en dan eens niet in Schaarbeek en Buda
etc... etc...

Die classificatie is meer en meer een lege doos geworden.
Welke namen zou jij er dan opplakken zodat het wel duidelijk is?
Voor iedere lijn een vierletterwoord zoals bij de RER in Parijs.
...beter zou natuurlijk zijn de bediening terug logisch te maken zodat deze wel overeenkomt met zijn classificatie...