Pagina 1 van 3
Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 08 dec 2011, 22:19
door treinbruno
Mag je je Go Pass eigenlijk in het Duits invullen? Het lijkt me van wel omdat het 1 van onze landstalen is. Op de site van de NMBS staat er ook niks speciaals bij vermeld.
http://www.b-rail.be/nat/D/common/compl ... /index.php
http://www.b-rail.be/nat/D/common/compl ... /index.php
Als het echt mag kun je sommige stations wel leuk vertalen, ik ben benieuwd hoe de conducteur dan zal opkijken
http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_ ... _het_Duits
Holdingen: Halanzy
Ibingen: Aubange
Mark: Marche-en-Famenne
Metzig: Messancy
Neuenburg in Lützelburg (Luxemburg): Neufchâteau
Geylich: Gouvy
Dreibrücken: Trois-Ponts
Arel: Arlon (Ned. Aarlen)
Seebrügge: Zeebrugge
Altsalm: Vielsalm
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 08 dec 2011, 22:35
door groentje
Onder het motto: wat niet verboden is, dat mag, nem ik aan van wel. Maar ik denk wel dat je een paar vreemde blikken zal krijgen.
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 08 dec 2011, 23:01
door Steve
Anderzijds: je moet echt een station invullen, geen plaatsnaam. En daar er bij mijn weten geen officiële Duitse vertaling bestaat van de stationsnamen, zou men kunnen argumenteren dat je naar een niet-bestaand station verwijst.
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 08 dec 2011, 23:09
door groentje
Desalniettemin, er wordt in de omroepen steeds verwezen naar stations als Opzullik (Silly), Bergen (Mons), Anvers-Central (...), of Löwen. Ter plaatse zal je deze namen echter niet terug vinden.
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 08 dec 2011, 23:22
door Joris
Hallo,
Met een in het Duits geprinte Go Pass kan dat inderdaad geen probleem zijn. Men kijkt toch ook niet raar als je op een Vlaamse Go Pass bvb Aarlen schrijft?
Groeten,
Joris De Mol
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 07:25
door kika
Gewoon doen. Toen ik x aantal jaar geleden met een Luxemburgse vriendin door
Belgien aan het sporen was had zij ook Lüttich-Guillemins ingevuld, je wilt niet weten hoe weinig Vlaamse tbgs dat station kennen

Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 07:51
door Dieselfreak
MIVB-reiziger schreef:Anderzijds: je moet echt een station invullen, geen plaatsnaam. En daar er bij mijn weten geen officiële Duitse vertaling bestaat van de stationsnamen, zou men kunnen argumenteren dat je naar een niet-bestaand station verwijst.
Hoe worden in Duitstalig België de stations van deze plaatsen dan genoemd? "Bahnhof Zeebrugge", "Bahnhof Vielsalm", enz.?
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 10:47
door LML
In m'n apejaren heb ik destijds op een Go-Pass voor de heenrit Mol-Oostende genoteerd en voor de terugrit Ostende-Taupe. Wel een vreemde blik, maar het stempeltje van de conducteur stond toch op m'n Go-Pass. Toen was dat een geldige rit. M'n apejaren zijn voorbij (denk ik toch...). Ik weet niet of ze bij zoiets op de dag van tegenwoordig dit gaan goedkeuren of een opmerking gaan geven...
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 10:56
door Dieselfreak
LML schreef:In m'n apejaren heb ik destijds op een Go-Pass voor de heenrit Mol-Oostende genoteerd en voor de terugrit Ostende-Taupe.
Is "Taupe" het Duitse woord voor "Mol"? In mijn prismawoordenboek Duits-Nederlands staat dit woord niet eens.
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 11:25
door davyickx
In een aantal dialecten is een mol een "taupe"

(komt misschien van de Latijnse naam:
Talpa europaea)
Een mol in het Duits is "Maulwurf".
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 11:36
door Dieselfreak
davyickx schreef:In een aantal dialecten is een mol een "taupe"

Amaai, en de treinbegeleider keurde dat goed? Vul dan ook eens "Arbre" in als je naar Boom gaat, of "Benen" als je naar Jambes gaat. Benieuwd of dat aanvaard zal worden!

Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 16:28
door Joris
Hallo,
Dieselfreak schreef:LML schreef:In m'n apejaren heb ik destijds op een Go-Pass voor de heenrit Mol-Oostende genoteerd en voor de terugrit Ostende-Taupe.
Is "Taupe" het Duitse woord voor "Mol"? In mijn prismawoordenboek Duits-Nederlands staat dit woord niet eens.
La Taupe is Frans

Net als Ostende
Groeten,
Joris De Mol
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 17:05
door LML
Dieselfreak schreef:LML schreef:In m'n apejaren heb ik destijds op een Go-Pass voor de heenrit Mol-Oostende genoteerd en voor de terugrit Ostende-Taupe.
Is "Taupe" het Duitse woord voor "Mol"? In mijn prismawoordenboek Duits-Nederlands staat dit woord niet eens.
Had ik toen geweten dat mol in het Duits Maulwurf was, had ik dat op die Go-Pass ook 'ns genoteerd. Kende jij vroeger als 10'er, jonge 20'er quasi alle courante dieren in 't Duits? Ik nie...
In het Frans is het destijds allesinds gelukt...

Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 20:16
door Steve
Joris schreef:Hallo,
Met een in het Duits geprinte Go Pass kan dat inderdaad geen probleem zijn. Men kijkt toch ook niet raar als je op een Vlaamse Go Pass bvb Aarlen schrijft?
Groeten,
Joris De Mol
groentje schreef:Desalniettemin, er wordt in de omroepen steeds verwezen naar stations als Opzullik (Silly), Bergen (Mons), Anvers-Central (...), of Löwen. Ter plaatse zal je deze namen echter niet terug vinden.
Ja, dat zijn stations waarvoor er een vertaling bestaat. De andere taal wordt ook gewoon herkend in de reiswegplanner. Maar dat lukt me met geen enkele Duitse naam.
Ook niet in de Duitse versie trouwens: daar moet je de naam in het Nederlands of Frans ingeven. Bij het opzoeken van de hele reisweg staan de stationsnamen steeds in de lokale taal, en in de beide talen in Brussel.
Dit alles doet me eraan twijfelen of er echt een officiële Duitse vertaling bestaat van stationsnamen...
Re: Gopass vraagje uit nieuwsgierigheid :p
Geplaatst: 09 dec 2011, 22:49
door Paul
Hoe wordt in de IC Eupen-Oostende omgeroepen bij vertrek in Eupen? Of wat verschijnt daar op de display in de trein? Dat zou normaal in het Duits moeten zijn en ik neem aan dat men het dan toch over "Lüttich" en "Brüssel" heeft...