Een trein draait

Wegwijs in dienstregelingen, tarieven en vervoersvoorwaarden in België.
dentheo
Berichten: 7760
Lid geworden op: 14 jan 2007, 22:53
Locatie: Kalmthout

Re: Een trein draait

Bericht door dentheo » 25 mar 2019, 19:29

kika schreef:
21 mar 2019, 17:50
De kunst is uiteraard om een nieuwe release zo eenvoudig/snel/correct mogelijk te maken, correct gebalanceerd met (o.a.) tests. Als er vrijdagmiddag een huizenhoog probleem opduikt wil je ook niet wachten tot 1 mei omdat er een handtekening en een stempel nodig zijn van iemand die net 2 weken met vakantie is tot 4 april. Heeft het vertaalbureau ook nog 3 weken tijd na een string freeze? :twisted:
Die standaardteksten zullen toch wel opgehaald worden uit een tekstfile ofzo..?
Dat moet toch toelaten de tekst te corrigeren zonder de soft volledig te hervalideren ?
Theo
Groeten vanop de Heide


Gebruikersavatar
AlexNL
Berichten: 1855
Lid geworden op: 15 jun 2008, 02:34
Locatie: Breda, Nederland

Re: Een trein draait

Bericht door AlexNL » 26 mar 2019, 00:15

De rauwe teksten zullen ongetwijfeld in een tekstbestand staan, maar dat betekent niet dat dat altijd zo blijft. Om technische redenen kan het zo zijn dat zo'n tekstbestand wordt meegenomen tijdens het compileren van de software, waarna het dus niet meer aan te passen valt.

Daarnaast zal een applicatie als de NMBS reisplanner niet op één server draaien, waardoor een tekstbestand aanpassen op meerdere servers moet gebeuren. Dat kan ook weer de nodige complicaties met zich meebrengen.

Als laatste: een beetje een moderne IT-omgeving heeft een geautomatiseerd releaseproces. Dat zorgt ervoor dat alle stappen consequent worden uitgevoerd, op alle omgevingen (test, acceptatie, productie). Een snelle fix doen buiten het proces om heeft dan niet de voorkeur, omdat er een kans bestaat dat er iets niet volgens het boekje wordt gedaan en wat mogelijk grote gevolgen heeft.

profke
Berichten: 587
Lid geworden op: 09 sep 2009, 14:26

Re: Een trein draait

Bericht door profke » 26 mar 2019, 07:12

Een snelle fix doen buiten het proces om heeft dan niet de voorkeur, omdat er een kans bestaat dat er iets niet volgens het boekje wordt gedaan en wat mogelijk grote gevolgen heeft
Ik ben hier als it'er heel wat minder tolerant voor...
Gebrek aan vooruitzicht (geen mogelijkheid om kleine dingen makkelijk te fixen voorzien in je code)
Gebrek aan kwaliteit ( taalgebruik niet nakijken in testfase)
Gebrek aan moed. (Besluiten dat zo'n foutje gerust maanden de reputatie van een bedrijf mag schaden)
In de, nochtans soms zelfs nog loggere, banksector zou dit niet waar zijn hoor. Klant(ervaring) telt daar wel nog mee.

Kleine vraag: zijn die foutjes er ook in de Franstalige versie? En zoneen: welke taal spreekt de releasemanager, de persoon die bugfixes moet goedkeuren?

Gebruikersavatar
Adler
Berichten: 4733
Lid geworden op: 21 mar 2007, 15:01
Locatie: Kapellen

Re: Een trein draait

Bericht door Adler » 24 sep 2019, 18:08

Ondertussen heeft men de uitdrukking "draait hij..." vervangen door de al even onzinnige uitdrukking "Gaat terug ... ",
letterlijke vertaling van "Circule à partir de Bruxelles-Midi en tant que ..... en direction de Termonde"

Die waarschuwing "gaat terug... " met uitroepteken icon vindt men overal te pas en te onpas terug in de reisplanner.
Bijvoorbeeld bij alle S32 treinen van Roosendaal naar Puurs waar het totaal geen zin heeft.
Waarom hier een onbegrijpelijke waarschuwing plaatsen als die trein de normale weg volgt die hij altijd volgt met nog eens het treinnummer dat 1 lijn daarboven ook al staat?
Soms vraag ik me echt af of daar geen enkele controle op is wat men daar opgooit.
p1.jpg

p2.jpg

Plaats reactie