
nieuwe site
Re: nieuwe site
Daar ben ik het mee eens, ze gebruiken ook de termen NMBS en SNCB lekker door elkaar. Dat maakt het er ook niet duidelijk op.Hogersluys schreef:Ik snap niet wat het nut is van die Engelse namen, het zou nog verdedigbaar zijn mocht met een soort neutrale naam willen introduceren die zowel in het zuiden als het noorden van het land kan gebruikt worden. Maar omdat NMBS/SNCB geen Engelstalige afkorting kent zal in de toekomst nog steeds met een Nederlandse ("NMBS Mobility") en een Franse (SNCB Mobility") naam moeten worden gewerkt. Dan is dat Engelse zwaar irritant en vooral zinloos.
Zag net als je naar Goederen gaat en dan op de knop Groupe in die menu balk klikt, je uitkomt op een stuk oude lay-out van de vorige site

Groeten,
Marianne



Re: nieuwe site
Dat ze het gewoon houden op B-rail. Dat begrijpt iedereen.
De site is een lichte verbetering eenmaal men alle vertaalfouten en dergelijke eruit haalt.
Greetings,
Glodenox
De site is een lichte verbetering eenmaal men alle vertaalfouten en dergelijke eruit haalt.
Greetings,
Glodenox
Re: nieuwe site
Opzoeking van een reisweg met datum na 12/12/2009 geeft het volgende:Adler schreef:We hebben verleden, heden en toekomst van NMBS onder de loep genomen om die identiteit te laten aansluiten op de warden van onze onderneming: pragmatisme, passieen moderniteit. Die drie waarden vormen het fundament van onze unieke onderneming.
Onze activiteiten bepalen onze slagkracht. Daarom krijgen die, onder dezelfde “NMBS”-identiteit, elk een eigen naam en typekleur.: SNCB Mobility, SNCB Europe, SNCB Logistics en SNCB Technics.
Hoe is dat nu toch mogelijk om zo iets op het net te zetten?
Er kan alleen adviezen tussen 14/12/08 en 12/12/09 gegeven worden.
Laatst gewijzigd door Kalimero op 03 okt 2009, 09:10, 1 keer totaal gewijzigd.
Re: nieuwe site
Blijkbaar leest men bij de NMBS ook dit forum.
Een aantal van de taal- en spellingsfouten zijn al verbeterd en dat tijdens het weekend !
Een aantal van de taal- en spellingsfouten zijn al verbeterd en dat tijdens het weekend !
Re: nieuwe site
Amai proficiat ze leren snel bij, vind het ook een verbetering nu derest nog en dan is het plaatje compleet.
Re: nieuwe site
Dan toch liever BFR : Belgian Federal railAlexNL schreef:Of gewoon simpel: BR, Belgian Rail
Re: nieuwe site
Men heeft gisterenavond met een grote show al deze naamsveranderingen aangekondigd. Zie de filmpjes op de website hierboven.
Re: nieuwe site
Het is dus wel degelijk NMBS Mobility, NMBS Europe, NMBS Logistics en NMBS Technics en niet SNCB Mobility, SNCB Europe, SNCB Logistics en SNCB Technics.
http://www.b-rail.be/corporate/N/compan ... /index.php#
http://www.b-rail.be/corporate/N/compan ... /index.php#
Re: nieuwe site
Die pagina is ook niet helemaal foutloos: in de URL en bovenaan staat 'Bestemming beter', eronder staat 'Bestemming better'... wat is het nou?
Re: nieuwe site
Wees maar gerust dat dat zich voordoet.Adler schreef:Blijkbaar leest men bij de NMBS ook dit forum.
Op treinforum staan regelmatig opportuniteiten die men op geen andere manier aan de weet komt.
Het is goed dat ze die willen gebruiken.
Continue verbetering is zichzelf in vraag (laten) stellen.
Re: nieuwe site
Ik denk dat je op die website geen enkele pagina vindt die foutloos is.AlexNL schreef:Die pagina is ook niet helemaal foutloos: in de URL en bovenaan staat 'Bestemming beter', eronder staat 'Bestemming better'... wat is het nou?
Het begint al op de startpagina: De metamorphose van Thalys gaat door!...
Bij Reisformules staat: Billet weekend en Carte train.
Op elke pagina vind je wel ergens woorden in het Frans.
Men zal eens een woordenboek Nederlands moeten aankopen bij de NMBS.
Laatst gewijzigd door Adler op 03 okt 2009, 18:26, 1 keer totaal gewijzigd.
Re: nieuwe site
Ik vind het wel erg dat de grootste werkgever van dit land een forum als dit moet gaan raadplegen om taal- en spellingsfouten te verbeteren.Bibke schreef:Wees maar gerust dat dat zich voordoet.Adler schreef:Blijkbaar leest men bij de NMBS ook dit forum.
Op treinforum staan regelmatig opportuniteiten die men op geen andere manier aan de weet komt.
Het is goed dat ze die willen gebruiken.
Continue verbetering is zichzelf in vraag (laten) stellen.
Iedereen die Nederlands als moedertaal heeft, zou zo die fouten kunnen zien, zonder zelfs een woordenboek te moeten raadplegen.
Zeker als men als motto 'Bestemming beter' heeft, vind ik dit onvergeeflijk.