gysev schreef:
Natuurlijk niet. De Kempen worden door een 100% Nederlandstalige kring op TC en bij RDV geregeld. Trek dus zelf je conclusies over het taalgevoel van sommige Vlamingen. Wat we zelf doen is duidelijk niet altijd beter
Bij ons op de firma kreeg je dan direkt een sigaar, en bij herhaling een verbod om nog teksten te plegen in naam van het bedrijf....
Kan de NMBS er dan niet snel voor zorgen dat die man ander interessant jobke krijgt, waar hij geen teksten meer moet plegen voor het publiek... ?
3. De treinen IR e (reeks 32XX) Antwerpen-Centraal - Mol - Neerpelt / Hasselt rijden zoals voorzien.
Uitgezonderd de trein Z3227 (Neerpelt 06.31 en Herentals 07.15) zal uitzonderlijke bijkomende stilstanden vezekeren in Bouwel 07.24, Nijlen 07.29 en Kessel 07.33
Om te kunnen begrijpen wat er bedoeld wordt moet je de Franse versie raadplegen:
3. Les trains IR e (série 32XX) Anvers-Central - Mol - Neerpelt / Hasselt circulent comme prévu.
Exceptionnellement le train Z3227 (Neerpelt 06.31 et Herentals 07.15) assurera les arrêts supplémentaires de Bouwel 07.24, Nijlen 07.29 et Kessel 07.33
Kunnen we daaruit beslissen dat die beslissing in Wallonie genomen werd ??? was district Noord Oost in verlof ???
Natuurlijk niet. De Kempen worden door een 100% Nederlandstalige kring op TC en bij RDV geregeld. Trek dus zelf je conclusies over het taalgevoel van sommige Vlamingen. Wat we zelf doen is duidelijk niet altijd beter
In dit geval is het overduidelijk dat de Franse tekst de oorspronkelijke is. Er staat geen enkele taal- of spelfout in de Franse tekst. Iemand heeft die Franse tekst deels foutief en deels letterlijk in het 'Nederlands' vertaald. 'Exceptionnellement' betekent niet 'uitgezonderd' maar 'bij uitzondering'. En 'een stilstand verzekeren' is natuurlijk geen Nederlands maar een woord-voor-woordvertaling uit het Frans. De vertaler kan een Franstalige of een Vlaming zijn geweest, maar het is best mogelijk dat het een Vlaming was. Dergelijke gallicismen zijn jammer genoeg schering en inslag bij Vlamingen die het standaard-Nederlands onvoldoende beheersen.
Steven schreef:Dat is niet itern, op railtime heb je zowel een Nl als FR versie en in beide talen moet de info hetzelfde zeggen en duidelijk (niet verwarrend) zijn.
Ook interne berichten moeten duidelijk zijn. Ik zou niet weten waarom je minder streng zou zijn voor interne berichten.
Omdat dit een uithangbord is naar de reizigers, en zoiets moet toch goed overkomen?
Ik wil niet zeggen dat ze intern zon fouten moeten maken.
Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen de echte taalfouten (slechte zinnen, verkeerd woordgeslacht, werkwoordsfouten,...) en de gallicismen.
De gallicismen maken reeds decennia deel uit van het taalgebruik bij de NMBS en worden dan ook frequent door de Nederlandstaligen gebezigd. Gezien zij doorgaans duidelijk te begrijpen zijn zijn voor iedereen heb ik er minder bezwaar tegen, integendeel, het gebruik van Noordnederlandse terminologie zou hier onwennig overkomen.
Er zijn overigens nog enkele typische NMBS uitdrukkingen waar het mij niet helemaal duidelijk is waar ze vandaan komen, zoals bijvoorbeeld "de reizigers worden bevorderd". Dit betekent overigens niet dat ze in eerste klas mogen gaan zitten...
LHOON schreef:Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen de echte taalfouten (slechte zinnen, verkeerd woordgeslacht, werkwoordsfouten,...) en de gallicismen.
De gallicismen maken reeds decennia deel uit van het taalgebruik bij de NMBS en worden dan ook frequent door de Nederlandstaligen gebezigd. Aangezien zij doorgaans duidelijk te begrijpen zijn voor iedereen heb ik er minder bezwaar tegen, integendeel, het gebruik van Noordnederlandse terminologie zou hier onwennig overkomen.
Ik ben het met u eens dat we niet op alle slakken zout moeten leggen. Niet alle gallicismen of belgicismen zijn even erg. En ik pleit zeker niet voor Noordnederlandse terminologie. Ik pleit voor correct algemeen Nederlands. In plaats van te zeggen of te schrijven dat een trein "stilstanden verzekert te" of "haltes heeft te" kan je toch beter gewoon zeggen dat de trein "stopt in"?
Er zijn overigens nog enkele typische NMBS uitdrukkingen waar het mij niet helemaal duidelijk is waar ze vandaan komen, zoals bijvoorbeeld "de reizigers worden bevorderd". Dit betekent overigens niet dat ze in eerste klas mogen gaan zitten...
LHOON schreef:Er zijn overigens nog enkele typische NMBS uitdrukkingen waar het mij niet helemaal duidelijk is waar ze vandaan komen, zoals bijvoorbeeld "de reizigers worden bevorderd". Dit betekent overigens niet dat ze in eerste klas mogen gaan zitten...
Dat lijkt me een germanisme te zijn.
Of een archaïsme. Van Dale kent "bevorderen" niet meer in de betekenis van "vervoeren", maar het WNT wel:
WNT schreef:1. Eene stoffelijke zaak doen vooruitgaan op een weg; thans verouderd.
Die Boots-ghesellen … sullen oock by … het selve Geschut ende carroy vanden train altijdt wesen …, omme dat in 't marcheren te bevoorderen enz., Gr. Placaetb. 2, 342 [1599].
Let wel, dit artikel is in 1900 geschreven. Toen was dit gebruik dus al verouderd.
gysev schreef:
Natuurlijk niet. De Kempen worden door een 100% Nederlandstalige kring op TC en bij RDV geregeld. Trek dus zelf je conclusies over het taalgevoel van sommige Vlamingen. Wat we zelf doen is duidelijk niet altijd beter
correctie het is een nederlandse tafel op TC
en een gemengde tafel bij RDV, waar dankzij onoziliteiten van HR 90% franstaligen zitten die slecht of zeer slecht NL kunnen
aangaande railtime:
bij het invoeren zit een groot gedeelte van standaard zinnen die men moet aanduiden, deze worden dan "automatisch" omgezet in NL en Frans
maar er zitten inderdaad enorm veel kemels in die standaard zinnen of ze trekken gewoon op niets in het nederlands (vermits de meeste programma's in het frans gemaakt worden en dan gedeeltelijk vertaald worden naar het nederlands)
Lijn 0 Brussel-Zuid - Brussel-Noord : Defecte wisselen 10:56 Door defecte wisselen ter hoogte van Brussel-Noord is het treinverkeer tussen Brussel-Noord en Brussel-Zuid zwaar verstoord.
Dit incident heeft gevolgen op het volledig spoorwegnet.
Momenteel weer een goeie te lezen (info-ticker bericht):
Treindienst onderbroken tussen Y.KUREGEM en Y.LAKEN.
07/11/2010
Volgens de bovenleiden wordt uitgetrukt door E529 L28 het treinverkeer is onderbroken tussen Y.Cureghem en Y. Laeken.
De treinen Ostende-Eupen worden omgeleid via lijn 50 tot Schaerbeek en de treinen Knokke-Blankenberg worden omgeleiding via lijn 50 tot Bruxelles -Noord
. Infrabel en de NMBS doen er alles aan om de treindienst zo snel mogelijk te herstellen.
Wij bieden onze excuses aan voor de hinder die u kan ondervinden.
En de reiziger maar denken wat in hemelsnaam een Y. is...
thejay schreef:En de reiziger maar denken wat in hemelsnaam een Y. is...
Krijgen treinen vierkante wielen van. Worden sporen glibberig van, weet toch iedereen!
Y. is een vertakking.
Wij, spoorfanaten weten dat 'y' een vertakking is, maar de doorsnee reiziger/pendelaar heeft niks aan zo'n probleemomschrijving met al die technische kenmerken/symbolen. Ikzelf word daar ook mottig van. Van bovenstaande mededeling zou ik dit maken:
Treindienst onderbroken tussen KUREGEM en LAKEN.
07/11/2010
Wegens een bovenleidingsbreuk op lijn 28 is het treinverkeer onderbroken tussen Kuregem en Laken.
De treinen Oostende-Eupen worden omgeleid via lijn 50 tot Schaarbeek en de treinen Knokke-Blankenberge worden omgeleid via lijn 50 tot Brussel-Noord.
Infrabel en de NMBS doen er alles aan om de treindienst zo snel mogelijk te herstellen.
Wij bieden onze excuses aan voor de hinder die u kan ondervinden.
Voilà, voor iedereen klaar en duidelijk, zowel voor de reiziger/pendelaar als voor de 'freaks'.
Wegens een bovenleidingsbreuk op lijn 28 is het treinverkeer onderbroken tussen Kuregem en Laken.
De treinen Oostende-Eupen worden omgeleid via lijn 50 tot Schaarbeek en de treinen Knokke-Blankenberge worden omgeleid via lijn 50 tot Brussel-Noord.
Infrabel en de NMBS doen er alles aan om de treindienst zo snel mogelijk te herstellen.
Wij bieden onze excuses aan voor de hinder die u kan ondervinden.
Voilà, voor iedereen klaar en duidelijk, zowel voor de reiziger/pendelaar als voor de 'freaks'.
Aardige poging, helaas onvoldoende volgens mij. Als je niet de mogelijkheid hebt om 2 kanalen te gebruiken (1 technisch en 1 algemeen), is het nog steeds niet handig voor reizigers. Als ik wordt omgeleid in een stad waar ik niet vaak kom, zeggen Kuregem en Laken of 'lijn 28' mij helemaal niets. Dat mag er gerust bijstaan, zeker voor dagelijkse pendelaars, maar ik mis dan nog steeds iets als 'voorziene vertraging voor die reizigers van x minuten en voor reizigers naar daar x+5 minuten vertraging.' Vragen er waarschijnlijk nog steeds mensen aan me of we met onze trein van Gent naar Luik (lees Oostende-Eupen) vertraging hebben. Het is niet eenvoudig om met veel luisteraars je boodschap duidelijk over te brengen, maar het zou inderdaad beter moeten kunnen.
(mijn eerder kippenei-opmerking was inderdaad een flauw grapje)